Faccio un po' di confusione a capire la differenza, in inglese, tra l'usare "There's not a" o "There's not any" e "There's no" Per esempio: perché si dice "There's no cure" ma non "There's not a cure"?
Cinque risposte:
?
2014-07-01 07:48:20 UTC
Mio caro cervo, ti sei infilato in un ginepraio senza senso.
Hai sbagliato la sezione in cui postare la domanda.
Adesso le uniche risposte che avrai saranno:
credenti: "There' s only one God"
Atei: "There' s no god"
Agnostici: "non sappiamo esprimerci"
Induisti: "There' s more than just one god"
e via dicendo
Acq
2014-07-01 08:53:37 UTC
"not" significa "no"
"no" significa "nessuno"
"There's not" significa "Non c'è"
"There's no" significa "Non c'è nessuno"
Se è singolare si usa la prima versione, se plurale la seconda.
Laura
2014-07-01 08:48:31 UTC
"There's not a" cat here - Non c'è un gatto qui
"There's not any" cat here - Non c'è alcun gatto qui
In presenza di pronome indefinito (any, some, none..) l'articolo si omette (There is no cure, there are no money, there's no one here...., there's some sugar left...).
Viceversa: Look! There's a cat!
There's the jacket I looked for!
?
2014-07-01 12:09:44 UTC
non ho capito,vuoi rivolgere questa domanda direttamente a dio ?
ⓘ
Questo contenuto è stato originariamente pubblicato su Y! Answers, un sito di domande e risposte chiuso nel 2021.